Xác lập Kỷ lục Việt Nam "Người đầu tiên tại Việt Nam dịch tác phẩm Truyện Kiều (Nguyễn Du) từ bản dịch chữ Quốc ngữ ra chữ Hán cổ bằng thể thơ Ngũ ngôn"

08-11-2021

(Kỷ lục - VietKings) Tổ chức Kỷ lục Việt Nam Vietkings đã chính thức xác lập kỷ lục "Người đầu tiên tại Việt Nam dịch tác phẩm Truyện Kiều (Nguyễn Du) từ bản dịch chữ Quốc ngữ ra chữ Hán cổ bằng thể thơ Ngũ ngôn" đến dịch giả Lê Khắc Huy (hiện đang sinh sống và làm việc tại Thủ đô Hà Nội).

 

Truyện Kiều do Nguyễn Du (1766- 1820) sáng tác bắng chữ Nôm, sau chuyển sang chữ Quốc ngữ (tiếng Việt),. là tác phẩm Thơ lục bát 6/8 chữ, gồm 3254 câu, là một Tác phẩm Thơ lớn nhất, hay nhất và Giá trị nhất Việt Nam từ trước đến nay. Chính bởi giá trị to lớn trên nên tác phẩm trên đã được dịch sang rất nhiều ngôn ngữ khác như tiếng Pháp, Anh, Nga, Đức, Nhật, Thụy Điển, Thổ Nhĩ Kỳ.

 

Truyện Kiều của Nguyễn Du được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ khác nhau 

 

Riêng về Hán ngữ - Quê hương của Nguyên tác Kim Vân Kiều truyện – Thanh Tâm Tài Nhân (Trung Quốc/ TQ -đời Minh Thanh), đã được trên 10 học giả người TQ và Việt Nam dịch. Trong đó có 4 người Trung Quốc còn lại là người Việt Nam. Cả 4 bản dịch của người Trung Quốc (Hoàng D���t Cầu - 1959, La Trường Sơn -2002, Kỳ Quảng Mưu -2011 và Triệu Ngọc Lan- 2013) đều dịch kiểu hiện đại, nghĩa là câu 6, câu 8 dịch rất nhiều chữ, 8 đến 10 chữ có khi nhiều hơn.

 

Bản dịch của dịch giả Trung Quốc Triệu Ngọc Lan (năm 2013)

 

Trong khi đó những dịch giả tại Việt Nam lại dịch Truyện Kiều thành lục bát Hán (như cụ Thái Hanh, ở Úc, Trần Thế Hào ở Hà Nội, sách chưa in) hoặc Thất ngôn - 7 chữ, như cụ Lý Văn Hùng, còn như cụ Trương Cam Vũ thì cứ câu lục bát chuyển thành bài Tứ tuyệt (14 chữ thành 28 chữ).

 

Bản dịch của dịch giả Trần Thế Hào.

 

Và trong thời gian gần đây, cộng đồng văn học nói chung cũng như những người yêu Truyện Kiều nói riêng tiếp tục đón nhận thêm một phiên bản Truyện Kiều nữa được dịch theo thể thơ Ngũ Ngôn (hay còn gọi là Thơ 5 chữ, thể thơ được rất nhiều thi sĩ Việt Nam lựa chọn để truyền tải cảm xúc, suy tư về cuộc sống, về tình yêu. Bản dịch trên được thực hiện bởi dịch giả Lê Khắc Huy (bút danh: Huy Le), một người con của Thủ Đô ngàn năm văn hiến.

 

Dịch giả Lê Khắc Huy (bút danh: Huy Le), một người con của Thủ Đô ngàn năm văn hiến.

 

Ấn phẩm Truyện Kiều song ngữ Việt-Hán của dịch giả Lê Khắc Huy

 

Được biết, dịch giả Lê Khắc Huy đã thực hiện việc dịch truyện trong vòng 5 năm, trong đó 2 năm đầu Đọc hiểu, học thuộc đoạn chính, đồng thời dịch thử 500 câu đầu…nhưng trên thực tế công đoạn trên mất tới 3 năm 11 tháng, sau đó ông giành thời gian sửa và chú thích. Điều đáng nói hơn cả đây là tác phẩm Song Ngữ Việt Hán do một mình ông sáng tác chứ không phụ thuộc vào sự hỗ trợ nào khác.

 

Trích đoạn từ "Chương 2: Kiều gặp Kim Trọng" của ấn phẩm

 

Nói thêm về dịch giả Lê Khắc Huy, ông từng có thời gian công tác tại Đại Học Bách Khoa Hà Nội cũng như nhiều vị trí khác nhau. Sau khi nghỉ hưu vào năm 2015, ông trở thành thành viên của Hội Kiều học Việt Nam và Chi Hội Kiều học Hà Nội. Chính từ niềm đam mê to lớn với Truyện Kiều cộng với khối lượng kiến thức đồ sộ về văn học , đặc biệt Hán ngữ được tích lũy qua nhiều năm nghiên cứu đã trở thành nguồn động lực giúp dịch giả Lê Khắc Huy thực hiện thành công dự án dịch Truyện Kiều sang Hán ngữ ở thể thơ ngũ ngôn nhằm thỏa nguyện cá nhân, đồng thời mang kỳ vọng mang cái hay, cái đẹp của một tác phẩm văn học Việt Nam lan tỏa ra cộng đồng những người yêu văn hóa Hán ngữ cổ ở Việt Nam, Trung Quốc cũng như toàn thế giới.

 

Dịch giả Lê Khắc Huy

 

Thông qua bộ hồ sơ của ông Lê Khắc Huy và sau thời gian thẩm định kỹ lưỡng, Tổ chức Kỷ lục Việt Nam - VietKings quyết định xác lập kỷ lục "Người đầu tiên tại Việt Nam dịch tác phẩm Truyện Kiều (Nguyễn Du) từ bản dịch chữ Quốc ngữ ra chữ Hán cổ bằng thể thơ Ngũ ngôn" đến ông Lê Khắc Huy. 

 

 

Ông Lê Khắc Huy chính thức xác lâp Kỷ lục Việt Nam từ ngày 12 tháng 04 năm 2021. 

 

Vì tình hình phức tạp của dịch Covid - 19, sự kiện trao bằng Kỷ lục Việt Nam đến ông Lê Khắc Huy chưa được diễn ra, VietKings mong sớm có thể trao bằng xác lập đến ông trong sự kiện Hội ngộ thường niên của Tổ chức Kỷ lục (dự kiến tháng 12 năm 2021) tại Thành phố Hồ Chí Minh. Với Kỷ lục vừa được xác lập của KLG Lê Khắc Huy, Tổ chức Kỷ lục Việt Nam - VietKings mong muốn trong thời gian tới sẽ có thể tiếp tục xác lập được nhiều kỷ lục độc đáo hơn nữa liên quan đến lĩnh vực văn học cũng như các hình thức văn hóa nghệ thuật khác để từ đó lưu giữ lại thành tài sản, kho tàng quý báu cho thế hệ mai sau cũng như nâng tầm, quảng bá các giá trị văn hóa của Việt Nam ra khắp thế giới.

 


Duy Nghĩa - Vietkings - kyluc.vn (ảnh do cá nhân KLG cung cấp)

Bảo tàng Kỷ lục Việt Nam mobile
Pepsi
Tổ chức Kỷ lục Châu Á
Viện Top Thế giới
Tổ chức Kỷ lục Đông Dương
Tổ chức Kỷ lục Hoa Kỳ